1978

1978 – Скончался автор книги «Бессмертный дар» Дмитрий Юрьевич Кобяков (8 июля 1898, Москва – 22 января 1978, Барнаул). Автор вышедшей в 1965 году в Алтайском книжном издательстве книги – легенда Барнаула, инженер по образованию, поэт по призванию, филолог по своим научным интересам. В свое барнаульское двадцатилетие жизни (1958 – 1978) Д. Ю. Кобяков оказал на литераторов Алтая сильнейшее влияние своей харизмой, масштабом личности, уникальным опытом белоэмигранта и репатрианта. Он был одним из немногих, кто обозначил высокую лингвистическую планку для художественных текстов коллег.

Дмитрий Юрьевич Кобяков с юношеских лет интересовался наукой о языке, много читал, думал. Читая, наблюдая, делал заметки. Результатом этих наблюдений явилась книга «Бессмертный дар», посвященная русскому языку. Книга «Бессмертный дар» Дмитрия Кобякова имеет подзаголовок «Повесть о словах». В ней рассказывается о происхождении, постепенном преобразовании, изменении значения многих русских слов. В книге нет систематического изложения каких-либо разделов науки     о языке. Она состоит из отдельных заметок, посвященных словам и выражениям русской речи. Заметки эти составлены человеком, безгранично любящим свой родной язык, желающим оберечь его от порчи. Здесь читатель найдет много интересного, хотя, может быть, не все покажется бесспорным. Книгу Дмитрия Кобякова с удовольствием прочтут все, кому дорог русский язык.

Отрывок из «Главы пятой, о том, как проникли в русский язык латинские слова. Барьер из ученых книг. Великая реформа Петра I. Слова-бродяги. О березовой каше и венике. Что такое белый цвет? Метаморфозы слов. Что такое семантика? Судьба слова «гость». Мирный фронт. Неожиданные родственники – насекомое и секира. О календаре и Коляде. Таинственное яблоко»:

«Макулатура. Из латинского языка проникло к нам слово макулатура.

Макулатура — это испорченная в типографии бумага, использованные гранки, корректурные листы. Название получилось от латинского «macula» (макула), что значит – пятно. Макулатура – это просто типографский брак.

“Макулатурой” называют и произведения бездарных писателей.

В “Зеленых холмах Африки” знаменитый американский писатель Эрнст Хемингуэй говорит о них так:

“Всему виной честолюбие. Раз изменив самим себе, они стараются оправдать эту измену, и мы получаем очередную порцию макулатуры”.

Компилятор. У нас авторов, составляющих свои труды путем заимствования из других исследований без самостоятельной обработки источников, называют “компиляторами”.

Такой автор может и обидеться, если узнает, что компилятор образовался от латинского «compilatio» (компиляцио), что значит – грабеж, кража!

Плагиат. К области литературного “творчества” относится и плагиат.

“Plagium” (плагиум) по-латыни значило “похищение”. Первоначально “похищение рабов”».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *